Ông viết nhiều,
tác phẩm phong phú, tại Việt Nam thì dường như ông vẫn còn rất "Mới"khi chỉ có một tác phẩm của
ông mới được xuất bản: Trong một đêm tối trời tôi ra khỏi ngôi nhà tịch mịch của
mình (Ngụy Hữu Tâm dịch). Trong một đêm tối trời tôi rời khỏi căn nhà tịch mịch
của mình kể về một dược sĩ sống ở
Taxham với sở thích nghiên cứu các loại nấm, sống tách biệt với vợ con trong
chính ngôi nhà nhỏ của mình.
"Họ sống tách biệt, mỗi người có khu vực riêng của mình; khi sang khu
vực kia phải gõ cửa; ngay cả ở những không gian chung, chẳng hạn như lối vào, hầm, vườn vẫn có những vách
ngăn hữu hình và vô hình, và ở những nơi mà điều đó khó thực hiện - chẳng hạn như trong bếp - họ sống lệch
pha".
Trong một đêm
tối trời, dược sĩ có cuộc gặp gỡ tình cờ tại quán rượu với một cựu vô địch Thế vận hội và một nhà thơ
nổi tiếng trước đây. Ba người họ dấn thân vào một hành trình xuyên châu
Âu để đến Alps. Dược sĩ bị mất tiếng nói bởi cú ra đòn từ một người phụ nữ lạ mặt - người mà Ngài tài xế-câm lặng
tìm kiếm mãi hoài sau đó. Và để kết thúc cho hành trình bí ẩn của các
nhân vật, Handke đã thực hiện như
nhân vật dược sĩ của mình – bằng cách “Cứ để nó treo lơ lửng như vậy!”,
mà chẳng tuân theo những quy tắc thời gian và không gian nào cả. Chính vì lẽ
đó, nhiều độc giả cho rằng tác phẩm này khó đọc, nên đến nay mới chỉ tiêu thụ
được khoảng 100 - 200 bản.
Peter Handke sinh năm 1942 tại ngôi làng Griffen, nằm ở
vùng Karnten miền Nam nước Áo. Cha
ông là một người lính Đức và mãi đến tuổi trưởng thành Peter mới được gặp
cha mình. Sau một thời gian sống cùng mẹ ở Berlin, khi ấy chịu sự tàn phá nặng
nề của chiến tranh, gia đình ông trở về định cư ở Griffen. Từ năm 1961, ông học
luật tại Đại học Graz nhưng ngừng học vài năm sau đó, khi cuốn tiểu thuyết đầu
tay Die Hornissen xuất bản (1966). Đây là một tác phẩm hư cấu kép, một tiểu thuyết trong tiểu thuyết.
Vở kịch
Publikumsbeschimpfung được dàn dựng năm 1969 giúp Peter Handke đặt dấu ấn của mình.
Hơn 20 năm sau, Peter cho ra mắt số
lượng lớn các tác phẩm thuộc nhiều thể loại khác nhau. Ông tự khẳng định mình
là một trong những nhà văn có ảnh hưởng nhất châu Âu sau Thế chiến thứ hai.
Ông sáng tác ở nhiều thể loại khác nhau, từ tiểu thuyết,
tiểu luận, kịch bản, dịch thuật… Từ những năm 1990, ông sống ở Chaville, phía
tây nam Paris.
Handke đã nói rằng, "những tác phẩm kinh điển đã cứu
tôi". Điều này thể hiện trong những ghi chép của ông, trong cuốn sách gần
đây Vor der Baumschattenwand nachts: Zeichen und Anflüge von der Perodesie (Trước
bức tường bóng cây vào ban đêm: Các dấu hiệu và cách tiếp cận từ ngoại vi)
2007-2015. Tầm quan trọng của các tác phẩm kinh điển cũng được thể hiện rõ
trong các bản dịch của ông từ tiếng Hy Lạp cổ đại, các tác phẩm của Aeschylus,
Euripides, Sophocles.
Ông cũng đã dịch một loạt các tác phẩm từ tiếng Pháp và
tiếng Anh, các sáng tác của Emanuel Bove, René Char, Marguerite Duras, Julien
Green, Patrick Modiano, Francis Prid và Shakespeare. Song Handke vẫn được thế
giới biết đến nhiều hơn trong vai trò là một nhà văn vô cùng hiện đại và một
trong những khía cạnh thể hiện điều này là sự tương đồng của ông với Franz Kafka.
THẢO TRẦN/ VN tổng hợp
XIN XEM
BÀI KHÁC:
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét